プロファイル

N社(1991年設立、社員数2万4000人、IT会社)の社内翻訳者として、20年間のIT分野&ERP分野の技術翻訳者経歴を持っております。

また、株式会社S社(1971年設立、社員数300名、翻訳会社)の登録翻訳者としても20年以上の翻訳経験(IT、ERP、経済、観光、機械、電子、化学、通信、ゲームなど)を持っております。 2015年11月より、在宅翻訳フリーランサーとして働いております。Trados、Memsource、memoQなどの翻訳ツールを使った翻訳も得意です。

また、多数の中国語添削経験を持っております。中国語の表現習慣に一致した自然な簡体字に添削してあげます。


TCESとは


Translation Chinese Effective Server = 中国語の翻訳、効率的なサービスの略称です。


サービスメニュー


  1. 日本語ー>中国語翻訳、英語->中国語翻訳
  2. 中国語の添削

数値で示すプロフィール


25年

翻訳経験年数(年間)

2000万文字

翻訳文字数

1000万文字

添削文字数

99%

顧客満足度

翻訳の長所

25年間、中国語に特化した翻訳・添削サービスを提供してまいりました。

  • 正確性を追求
  • 訳文が分かり安い
  • 価格が安い
  • 品質が高い
  • コストパフォーマンスが高い
  • 翻訳スピードが速い


概要

1、対応言語:日本語->中国語、英語->中国語

2、得意分野
1)ITマニュアル翻訳
2)機械マニュアル翻訳
3)企業規程などの内部文書翻訳
4)アパレル、化粧品、食品などの一般資料翻訳
5)ゲーム翻訳など

3、対応可能ツール
TRADOS、Memsource、MemoQ、XTMなど

翻訳実績の一部
1、H社機械マニュアル翻訳(Trados、Memsourceなど)
2、T社会社内部規程などの翻訳
3、P社化粧品マニュアル翻訳
4、N社ソフトウェアマニュアル翻訳
5、B社食品メニュ翻訳
6、S社日本伝統文化資料翻訳
7、M社観光資料翻訳
8、L社ゲーム資料翻訳
9、T大学教授のスピーチ文翻訳
10、市役所の幹部のスピーチ文翻訳
11、AI製品マニュアル翻訳
12、H社工業ロボット製品マニュアル翻訳
13、T社特許資料翻訳
14、U社契約書類翻訳
15、K社アパレルサイト翻訳
16、C社医療診断資料の翻訳
17、G社眼鏡販売店資料翻訳
18、D社移動通信資料翻訳
19、F社化学製品資料翻訳
20、K社ホテル資料翻訳
などなど

また、N社で社内翻訳者として勤務した際に、NHK、日経新聞、富士テレビ、President雑誌などのメディアが中国企業の幹部や遼寧省の幹部などをインタビューした際に、通訳を担当した経歴があります。
その他:
取得資格:日本語能力試験(JLPT)一級
趣味:読書や新聞を読むこと、演歌の鑑賞(おじいさん趣味かも?18番は北国の春)
好きな料理:納豆、寿司
対応可能翻訳ツール:Trados、Memsource、MemoQ、XTMなど
自分評価:まじめで頑張り屋


支払方法
1、法人の場合には、銀行口座に振り込んでいただきます。
2、個人の場合には、Paypalのお支払いにも対応いたします。